Čitaj mi!

Ulični psi

Jedan od kultnih filmova Kventina Tarantina, snimljen 1992. godine. Uz nezaobilazno nasilje i puno humora, Tarantino nas vodi u priču o neuspeloj pljački dijamanata.

Šef podzemlja Džo organizuje veliku pljačku za koju je unajmio šestoricu okorelih krimosa, koji se međusobno ne poznaju.

Dobili su lažna imena kako se ne bi previše zbližili i kako bi se koncentrisali samo na posao.

Potpuno su sigurni da će pljačka biti uspešna. Ipak, policija se pojavljuje usred pljačke i nastaje obračun, u kojem pogine jedan od kriminalaca i nekoliko policajaca i civila.
 
Kada se, posle pljačke, svi okupe na mestu na kojem su se dogovorili, počinju da sumnjaju kako je jedan od njih policajac na tajnom zadatku...

Uloge u filmu tumače: Harvi Kajtel, Tim Rot, Majkl Madsen, Stiv Bušemi, Kventin Tarantino, Kris Pen...

Trivia:

- Jedan od Tarantinovih zaštitnih znakova je takozvani trunk shot - snimak iz gepeka, koji je legendarni američki režiser i scenarista koristio u gotovo svakom filmu.

- Tarantino u nekom trenutku u svojim filmovima ima reklamu za cigarete "Red Apple".

-Kadrovi ženskih stopala i uživanja u duvanu vraćaju se u svakom njegovom filmu.

- Holadska veza: u Tarantinovim filmovima, očigledna je povezanost sa Holandojom.

- U prvom delu filma Kill Bill, Daril Hana zvižduće pesmu holandskog kompozitora Bernarda Hermana, uvodnu melodiju za Ulične pse napisao je Holanđanin, holandski glumac Rutger Hauer pomunje se u filmu Džeki Braun, a razgovor o Amsterdamu u Petparačkim pričama nezaboravan je za ljubitelje Tarantinovih filmova.

broj komentara 8 pošalji komentar
(petak, 04. nov 2011, 23:28) - ћирилко [neregistrovani]

Није битно

Килл Билл или Кил Бил, битно да је ћирилица!

(subota, 17. sep 2011, 22:52) - anonymous [neregistrovani]

psi

Film je strrava!!

(subota, 17. sep 2011, 21:24) - anonymous [neregistrovani]

Ми и страни језици

Заиста је без везе ћирилицом писати "Килл Билл", али хајде да претпоставимо да је то у брзини пренето са латиничне верзије РТС-овог сајта.

Удвајање сугласника у српском језику постоји, али не да би се означила краткоћа претходног самогласника. Тренутно могу да се сетим примера суперлатива придева и прилога: најјаснији, најјачи, најједноставнији, итд. Понекад пожелим да имамо начин да на папиру означимо дужину самогласника. То је, претпостављам, странцима отежавајући фактор при учењу српског језика. Нама отежава учење страних језика (или бар имена) кад су речи написане фонетски. Јесте, имамо акценте (дуго- и краткоузлазни, дуго- и краткосилазни), али нико их нигде не пише и 99,99% становништва их не зна.

Ту долазим до фонетске транскрипције страних речи у српском језику, па још ћирилицом. Немам ништа против ње, напротив, али да се не ради аљкаво и погрешно. Такође, увек би требало да се приликом првог појављивања у тексту страна реч (најчешће име) напише и у изворном облику.

(subota, 17. sep 2011, 19:36) - anonymous [neregistrovani]

besposlicari

Koliko ste ljudi vi dokoni, get a life! zar ne vidite da je slovna greska

(subota, 17. sep 2011, 18:34) - Sisoje Veliki [neregistrovani]

Original

Onda treba i arapske, kineske, indijske i ruske riječi pisati u originalu. Nije latinica jedino pismo na svijetu.

(subota, 17. sep 2011, 18:22) - anonymous [neregistrovani]

Mi i engleski!

Lepo je postovati svoj jezik, ali jako je glupo strane reci, pogotovu engleske u izvornom obliku, pisati cirilicom kao se izgovaraju. Tako se svi zatupljuju. erkondisn,ervejz...

(subota, 17. sep 2011, 12:08) - Bubreg [neregistrovani]

Greška

Baš naprotiv, u ćiriličnom i u latiničnom pismu srpskog jezika ima dupliranja slova, ali naravno ne kod "kil bil".

(petak, 16. sep 2011, 23:19) - anonymous [neregistrovani]

Вук

У ћириличном писму нема дуплирања слова - значи, није ''Килл Билл'' већ ''КИЛ БИЛ''.
Иначе, филм је одличан.