Читај ми!

Улични пси

Један од култних филмова Квентина Тарантина, снимљен 1992. године. Уз незаобилазно насиље и пуно хумора, Тарантино нас води у причу о неуспелој пљачки дијаманата.

Шеф подземља Џо организује велику пљачку за коју је унајмио шесторицу окорелих кримоса, који се међусобно не познају.

Добили су лажна имена како се не би превише зближили и како би се концентрисали само на посао.

Потпуно су сигурни да ће пљачка бити успешна. Ипак, полиција се појављује усред пљачке и настаје обрачун, у којем погине један од криминалаца и неколико полицајаца и цивила.
 
Када се, после пљачке, сви окупе на месту на којем су се договорили, почињу да сумњају како је један од њих полицајац на тајном задатку...

Улоге у филму тумаче: Харви Кајтел, Тим Рот, Мајкл Мадсен, Стив Бушеми, Квентин Тарантино, Крис Пен...

Тривиа:

- Један од Тарантинових заштитних знакова је такозвани трунк схот - снимак из гепека, који је легендарни амерички режисер и сценариста користио у готово сваком филму.

- Тарантино у неком тренутку у својим филмовима има рекламу за цигарете "Red Apple".

-Кадрови женских стопала и уживања у дувану враћају се у сваком његовом филму.

- Холадска веза: у Тарантиновим филмовима, очигледна је повезаност са Холандојом.

- У првом делу филма Килл Билл, Дарил Хана звиждуће песму холандског композитора Бернарда Хермана, уводну мелодију за Уличне псе написао је Холанђанин, холандски глумац Рутгер Хауер помуње се у филму Џеки Браун, а разговор о Амстердаму у Петпарачким причама незабораван је за љубитеље Тарантинових филмова.

број коментара 8 Пошаљи коментар
(петак, 04. нов 2011, 23:28) - ћирилко [нерегистровани]

Није битно

Килл Билл или Кил Бил, битно да је ћирилица!

(субота, 17. сеп 2011, 22:52) - anonymous [нерегистровани]

psi

Film je strrava!!

(субота, 17. сеп 2011, 21:24) - anonymous [нерегистровани]

Ми и страни језици

Заиста је без везе ћирилицом писати "Килл Билл", али хајде да претпоставимо да је то у брзини пренето са латиничне верзије РТС-овог сајта.

Удвајање сугласника у српском језику постоји, али не да би се означила краткоћа претходног самогласника. Тренутно могу да се сетим примера суперлатива придева и прилога: најјаснији, најјачи, најједноставнији, итд. Понекад пожелим да имамо начин да на папиру означимо дужину самогласника. То је, претпостављам, странцима отежавајући фактор при учењу српског језика. Нама отежава учење страних језика (или бар имена) кад су речи написане фонетски. Јесте, имамо акценте (дуго- и краткоузлазни, дуго- и краткосилазни), али нико их нигде не пише и 99,99% становништва их не зна.

Ту долазим до фонетске транскрипције страних речи у српском језику, па још ћирилицом. Немам ништа против ње, напротив, али да се не ради аљкаво и погрешно. Такође, увек би требало да се приликом првог појављивања у тексту страна реч (најчешће име) напише и у изворном облику.

(субота, 17. сеп 2011, 19:36) - anonymous [нерегистровани]

besposlicari

Koliko ste ljudi vi dokoni, get a life! zar ne vidite da je slovna greska

(субота, 17. сеп 2011, 18:34) - Sisoje Veliki [нерегистровани]

Original

Onda treba i arapske, kineske, indijske i ruske riječi pisati u originalu. Nije latinica jedino pismo na svijetu.

(субота, 17. сеп 2011, 18:22) - anonymous [нерегистровани]

Mi i engleski!

Lepo je postovati svoj jezik, ali jako je glupo strane reci, pogotovu engleske u izvornom obliku, pisati cirilicom kao se izgovaraju. Tako se svi zatupljuju. erkondisn,ervejz...

(субота, 17. сеп 2011, 12:08) - Bubreg [нерегистровани]

Greška

Baš naprotiv, u ćiriličnom i u latiničnom pismu srpskog jezika ima dupliranja slova, ali naravno ne kod "kil bil".

(петак, 16. сеп 2011, 23:19) - anonymous [нерегистровани]

Вук

У ћириличном писму нема дуплирања слова - значи, није ''Килл Билл'' већ ''КИЛ БИЛ''.
Иначе, филм је одличан.